Some translations are inexplicable. I thought, foolishly I now see, that Darth Vader was a fictional character whose two-word referent was... entirely invented. Apparently not, since it was translated in the French version of all Star Wars stuff as "Dark Vador."
|The venerable Louvre is graced with this poster... and exhibit!|
"Mythes fondateurs: D'Hercule à Dark Vador"
Darth --> Dark? "Dark" is a word in English, so the fact that this is the French translation of "Darth" is especially backwards. Also, I thought "Darth" was a sort of honorific or title; "Dark" is neither of those things.
Vader --> Vador? I guess the vowel swap makes it easier to pronounce in French. This is now my preferred pronunciation, heavy on the final rolled 'r'.
This post's theme word is ullage, "the amount of liquor by which a cask or bottle falls short of being quite full." There's a certain intangible ullage in that translation.