Thursday, June 16, 2016

A problem of translation

Can you spot it?
Yes, I realize this is an instance of "translated to preserve the sense", but I am amused to think that the literal translation of "Paris" is "New York". Just tickled pink.

This post's theme word is syncope, "the shortening of a word by omission of sounds or letters from its middle. (For example, did not to didn't or Worcester to Wooster)" or "fainting caused by insufficient blood flow to the brain." I saw such an extreme translational syncope that I succumbed to a medical syncope.

No comments: