I passed a shop marked by this sign:
Google translate suggests it is perhaps a jewelry shop. I want to believe that "ocelove" is the action of loving an ocelot, and it is a shop dedicated to such love.
This post's theme word: videlicet, "that is; namely; to wit."
This post written like Vladimir Nabokov.
Tuesday, August 24, 2010
Office of typos
I happened upon a building labeled thusly:
What was it? Further investigation suggested that it was a local (or national?) broadcast TV company. But why buy 5-foot-tall letters to spell "typos" on the side of the building? (It doesn't seem to be an actual Czech word that unfortunately spells an English word.) This just seems to be asking for trouble, or perhaps in a more positive light, excusing mistakes before they're made. Every time a typo occurs, people just point to the side of the building and shrug.
This post's theme word: otiose, "superfluous, indolent, futile."
This post written like David Foster Wallace.
What was it? Further investigation suggested that it was a local (or national?) broadcast TV company. But why buy 5-foot-tall letters to spell "typos" on the side of the building? (It doesn't seem to be an actual Czech word that unfortunately spells an English word.) This just seems to be asking for trouble, or perhaps in a more positive light, excusing mistakes before they're made. Every time a typo occurs, people just point to the side of the building and shrug.
This post's theme word: otiose, "superfluous, indolent, futile."
This post written like David Foster Wallace.
Subscribe to:
Posts (Atom)